Whopperstreit: Burger King vs. vegetarische Bäckerei


Garnicht begeistert zeigte sich der US-Burgerkonzern Burger King von dem Namen eines Pfannkuchens in Wales.
WHOPPER nannte der Inhaber einer vegetarischen Bäckerei sein Erzeugnis und gab sich von der Tatsache durch diese Namensgebung Markenrechte zu verletzen erstaunt.
Eine Assoziation mit dem Burger der Fast Food Kette sei nicht beabsichtigt gewesen und mit Fleischprodukten wolle man bestimmt nicht in einen Topf geworfen werden. Der Name sei wegen der Größe des Pfannkuchens gewählt worden.
Whopper bedeutet laut Leo.org “Mordsding”.

Nach dem Tätigwerden der Burger King Rechtsabteilung wurde der Name jetzt allerdings geändert.
Quelle: icWales


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...


Anzeige

Did you enjoy this post? Why not leave a comment below and continue the conversation, or subscribe to my feed and get articles like this delivered automatically to your feed reader.

Comments

Komischerweise bedeutet whopper im britischen Englisch auch eine große Lüge: I told a whopper. Im amerikanischen anscheinend nicht!

dem wohnt in der Tat eine gewisse Komik inne.

Ist ja ähnlich “positiv”, wie die Mitsubishi Pajero Bedeutung im Spanischen.

Leave a comment

(required)

(required)