Markenetikett und Markenübersetzung – echt kein Aprilscherz


Hoffentlich ist die Qualität der Jeans besser als die Übersetzung des Pflegeetiketts.

Nicht vergessen: “Waschen sie immer Ihren körper das innere nach aussen und dunkler körper kann verbluten” !


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...


Anzeige

Did you enjoy this post? Why not leave a comment below and continue the conversation, or subscribe to my feed and get articles like this delivered automatically to your feed reader.

Comments

Bis auf die Grammatik und den Zusammenhang, aus dem es gezogen wird, stimmt das doch, oder?

Wir sagen halt:
– Kehren Sie das innere nach aussen, reinigen Sie sich innerlich.
– Jeder muß mal sterben.

Aber solche neuen Formulierungen bringen uns zum nach-denken und zeigen auf, was wirklich dahinter steckt. Auch dunkler Körper kann verbluten. Das ist absolut korrekt.

Köstlich!

Obwohl ja manch einer übersetzten Bedienungsanleitung eine gewissen Komik innewohnt.

Grossartig ;-), bei der unpassenden Übersetzung würde ich auch auf die Jeansqualität Rückschlüsse ziehen.

Das macht mir eben auch Sorge – zumal ich diese Marke erstmals mit einem Kauf geglücke…

Leave a comment

(required)

(required)